9.24 法语之言章

本章字眼

本章吃紧在一个”贵”字。


原文

子曰:“法语之言,能无从乎?改之为贵。巽与之言,能无说乎?绎之为贵。说而不绎,从而不改,吾未如之何也已矣。“


疏通

“法语之言”指正言相告。

“巽与之言”指婉言相谈。

“说”即悦。

“绎”指推绎,意思是思考其中的道理。


诠解

【甲】言谈为学

本章举言谈一端之事以论为学。

【乙】法语之言

“法语之言,能无从乎?改之为贵。“是分说。

《四书集注》解读:“法语者,正言之也。“并引杨时之语:“法言,若孟子论行王政之类也。“据此,所谓”法语之言”,可以解读为正面的言说与建议。

因此,《四书集注》解读道:“法言人所敬惮,故必从;然不改,则面从而已。“

【丙】巽与之言

“巽与之言,能无说乎?绎之为贵。“是分说。

《四书集注》解读:“巽言,婉而导之也。“并引杨时之语:“巽言,若其论好货、好色之类是也。“据此,所谓”巽与之言”,可以解读为侧面的劝谏与忠告。

因此,《四书集注》解读道:“巽言无所乖忤,故必说(即悦);然不绎,则又不足以知其微旨之所在也。“

【丁】说而不绎

“说而不绎,从而不改,吾未如之何也已矣。“是总说。

“吾未如之何也已矣”一般均作为一句读,武亿《经读异考》:“考此以’也’字断句,‘已矣’另为句。“则读作:“吾未如之何也,已矣。“语气更加痛惜,义理也通顺。可参考。

杨时解读本节道:“从且说(即悦)矣,而不改绎焉,则是终不改绎也,虽圣人其如之何哉?“

【戊】本章大意

本章大意是:正言与之相告,能不显示出服从的样子吗?贵在真能改过。婉言与之相谈,能不显示出愉悦的样子吗?贵在能推绎出言外之意而有所领悟。愉悦而不作思考,顺从却不改过,我也对其无可奈何了,无奈啊。

钱穆解读此章时说:“人纵善教,己不善学,则教者亦无如之何。“然而,钱穆只是说一个”善”字,并未具体说明如何善教,则解读此章不能不有疑问。

本章主要疑问在于”法语之言”与”巽与之言”是否即因人而施教,亦即所谓”善教”。此处可有两种理解:一种理解是,人之气质有刚柔,因此教导必因人而施,采取不同方法,如有人则宜正言告之,有人则宜婉言导之,然而教导者已经采取合适方法,而其人终不能改过推绎,则教导者也无可奈何。

然而,如此解说,也不能不有问题,则如果其人正言告之而不能改过,岂能判定便是其人之过,而非教导者未采取合适方法?此其一。同时,“巽与之言”意思是婉言导之,则言词既然委婉,需要对方能够分析辨明,如对方未能领悟及此,似乎也不能够一律即归之于其。所以本章所言不应当仅指因人而施教,而是正反结合以施教,即先以正言告之,如不能改再以婉言导之,因为已经正言告之在先,所以婉言导之时也能够领会言下之意;或者反过来,先婉言导之,未能会意时再正言告之。具体的先后则因人因事因时而异。

因此,教导者正反手段兼用,不仅其方法尽善,其心也尽善,而对方仍未能有所改悟,所以说”未如之何”。

因此,本章中两个”贵”字不可看实,非其真可为贵,而是教导者之心是如此。


拈提

拈提

正是要”说而不绎,从而不改”。


关联阅读


本章为《论语心诠》第9篇第24章,解读”贵”字为法语之言、巽与之言之辨。